Slovene for Translators

Slovene for Translators

Study Cycle: 2

Lectures: 30

Seminars: 0

Tutorials: 30

ECTS credit: 6

Lecturer(s): doc. dr. Grgič Matejka, doc. dr. Popič Damjan, red. prof. dr. Gorjanc Vojko

Content

Orientation with the main manuals dealing with Slovene studies and their social categorisation. Linguistic manuals in the new media. Advantages of the new-media linguistic manuals. Linguistic technologies for Slovene. Corpora as linguistic sources and linguistic manuals. Linguistic description and prescription.
Constants in the development of the Slovene literary language norm. Within this, the understanding of Slovene linguistic manuals. A clear relationship between linguistic description as a linguistic activity and prescription as a non-linguistic activity is established. The plurality of methodological approaches in linguistics and their (seeming) non-plurality in Slovene linguistics is presented.
The students learn about basic linguistic manuals, both traditional and those introduced by the new media; they critically evaluate these, especially from the translator's point of view. Special emphasis is put on modern language resources and tools for Slovene forming the basic infrastructure for translators’ work.